中国翻译交流大会在北大举行
|
中国翻译职业交流大会,在北京大学举行。从全国翻译和本地化行业中选出的500多名业界专业人士参加了此次活动。本次会议旨在探讨翻译教学和翻译需求趋势,以及翻译等级认证体系构建的的方法,以促进职业教育和翻译行业密切合作,促进了中国翻译行业进一步发展。大会是在中国翻译协会本地化委员会的指导下,由北京师范大学外语学院大学文学,对外经济贸易大学英语学院,南开大学,北京外国语学院/软件与微电子学院,北京航空航天外国语大学等五所高校的外语学院共同承办。 大会组委会主席,北京大学教育中心王继辉教授说:“与去年不同,今年的合作,在北京和天津五大学主办的大会,是未来翻译硕士学校教育奠定了基础课程特点的共同目标是要结合学校的教师和课程的优势,联合训练的学生开放,学生选择翻译方向根据自己的兴趣,提供了多种选择。“教授王继辉说,会议未来将在5所大学轮流举行。他说:“自2007年1月国务院批准以来,第一批试点的翻译硕士学位设立的单位,包括北京大学,南京大学,北京外国语大学等15所大学,在全国2009年,新增了25个翻译硕士培养单位。在翻译产业链,学校属于链前端,翻译硕士教育模型仍处于探索阶段。“据报道,北大科技教育中心首创了“MTI+CAT翻译硕士联合培养模式”该模型不仅强调语言和文化知识,专业知识的翻译技能培训,学生的能力,掌握电脑辅助翻译工具,按照从企业”,服务企业“的教育理念。 这次会议是分成的融合和交流,大学人员培训和前景生产,翻译技术和翻译教学四个主题,嘉宾讨论了来自专业的笔译和口译员的业务需求,翻译事业发展规划,培训翻译,翻译技术和讲座和讨论等方面的应用。对翻译和本地化服务公司,吸引和团结人才可以增加该公司的核心竞争力,对翻译行业从业者,职业发展的途径和目标成为不断追求的方向,对于希望进入该行业的新的翻译,他们关注哪些知识和技能需要掌握。随着全球化趋势的加快,翻译已经成为沟通国家,各民族,文化的载体和桥梁,成为社会,经济,文化的一部分。在经济全球化和信息技术的推动下,现代翻译服务成为语言翻译技术,信息处理技术的知识密集的行业,翻译行业的快速发展需要的专业人士和机构的支持。因此,中国翻译大会为业界和学术界提供一个交流的平台,大力推进翻译行业。
|
|
|
|