英国一家翻译公司推出一项新服务,为准父母们解释他们为孩子准备的名字在其他语言中有什么含义,避免孩子的名字在未来成为笑柄,带给孩子心灵上的阴影。这家翻译公司建议英国著名足球运动员鲁尼儿子的名字,鲁尼给儿子起名“Kai”,同样发音的词语在爱沙尼亚语中是“码头”的意思,在芬兰语中是“可能”的意思,而在非洲西部约鲁巴人的语言中是“停止”的意思。有时候,同样的发音在不同语种中的含意相差很远,这也需要准父母自己选择。比如音乐家格温·史蒂芬妮的儿子名叫“Zuma”,同样发音的词语在阿拉伯语中是“和平”的意思,但是在美洲原住民纳瓦特尔阿兹特克语中却是“主的愤怒”的意思。该公司还审查了大明星汤姆·克鲁斯夫妇重新考虑他们爱女的名字。经常出现在八卦新闻上的这个明星女儿名叫“Suri(苏瑞)”,同样发音的词语在意大利语中是“马鲭鱼”的意思,在法语中是“变坏”的意思,在日语中是“扒手”的意思。翻译公司此项“名字审查”服务要价1000英镑(约合1万元人民币),由翻译公司的语言专家为准父母提供1个名字在100个语种中的含义,如果准父母还不放心,可以加一些钱在更多的语种中审查。此项服务向所以人开放,但是该公司预计,名人们将热衷于“名字审查”,因为他们总喜欢给自己的孩子起一些怪怪的名字。当然,也有不容易翻译的名字。这家翻译公司承认,有些不寻常的名字的确不好翻译,比如迈克尔·杰克逊的侄子名叫“Jermajesty”,就很难翻译出来。
|