上海翻译公司
  | | | | | | |  
      首页>>翻译新闻
 北京翻译公司
 上海翻译公司
 深圳翻译公司
 广州翻译公司
翻译服务
dot 翻译实力
dot 翻译流程
dot 保密制度
dot 公司荣誉
dot 法律翻译
dot 医学翻译
dot 标书翻译
dot 软件翻译
dot 证券翻译
dot 科技翻译
dot 工程翻译
dot 建筑翻译
dot 机械翻译
dot 冶金翻译
dot IT翻译
dot 视频翻译
dot 专业口译
dot 翻译报价
dot 翻译质量
dot 翻译领域
dot 翻译语种
dot 合同翻译
dot 简历翻译
dot 翻译盖章
dot 本地化
dot 金融翻译
dot 商务翻译
dot 农业翻译
dot 汽车翻译
dot 通信翻译
dot 化工翻译
dot 服装翻译
dot 能源翻译
dot 同声传译
翻译语种
英语翻译 法语翻译
韩语翻译 德语翻译
意大利语翻译 日语翻译
俄语翻译 阿拉伯语翻译
西班牙语翻译 捷克语翻译
蒙语翻译 印度语翻译
土耳其语翻译 印尼语翻译
葡萄牙语翻译 波斯语翻译
匈牙利语翻译 马来语翻译
希伯来语翻译 希腊语翻译
波兰语翻译 荷兰语翻译
藏语翻译 波兰语翻译
拉丁语翻译 丹麦语翻译
土耳其语翻译 瑞典语翻译
挪威语翻译 越南语翻译
翻译区域
北京索文翻译公司 泉州翻译公司
杭州翻译公司 南京翻译公司
西安翻译公司 武汉翻译公司
东莞翻译公司 宁波翻译公司
成都翻译公司 沈阳翻译公司
福州翻译公司 惠州翻译公司
青岛翻译公司 郑州翻译公司
天津翻译公司 大连翻译公司
温州翻译公司 厦门翻译公司
无锡翻译公司 珠海翻译公司
联系我们
姓名:
Email
电话:
  go
北京010--82561122
上海021--64426445
广州020--37615090
深圳0755--83980173
南京025--86473382
杭州0571--88061262
 
点击FLASH了解索文
实力优势
业务范围
为什么要选择索文

 

 

line
上海翻译公司的历程

《红轮》的翻译,巨大的俄语翻译工程

  索尔仁尼琴,一个备受世人争议的诺贝尔文学奖获得者,两年前,他在莫斯科逝世,享寿89岁。作为中国翻译研究会的会长,谢天振特别指出,翻译索尔仁尼琴这套文学巨制是中国翻译界的一项工程,9位译者历时3年才得以完成。 索尔仁尼琴终生耗力最大、最为震撼人心并奠定了其文化、思想界地位的两部多卷本的巨著,即流亡前写的三卷本《古拉格群岛》和流亡期间几十年写作而直到临终都未全部出版的《红轮》。关于《红轮》,谢天振说,由于他没有参加翻译,所以只能谈谈自己个人对此书的看法。有人称《红轮》总文字量可能是有史以来最长的文学作品,而且这部作品涵盖了20世纪初期几乎所有俄罗斯(苏联)重大政治事件。小说总字数接近千万字。这次率先出版的是前三集,共八部,主要书写的是十月革命。在这部被称为“往日叙事”的历史小说里,除虚构人物外,有几百个历史人物出场。所反映的事件时间跨度从1914年8月的一战到1916年的俄国民权运动、俄国资产阶级二月革命、无产阶级十月革命、水兵叛乱,一直写到1945年苏联卫国战争的胜利。不仅有传记一样的描写,也有战场的全景画面;有政治动向的分析,也有街头巷尾的素描;有会议上的发言,也有爱情生活的叙述;有报刊摘要,也有风光民风的展现……总之,索氏通过多角度、多方面、多层次的描述,把这一切汇聚成一幅浩大的画面,用他自己的话来说是“全景历史”。谢天振认为,在某种程度上,这部书与托尔斯泰的《战争与和平》有些类似:都试图通过对宏大历史场景的再现,重新思考俄国甚至人类的命运。索氏答法国《读书》杂志编辑问时解释了取名《红色车轮》的含义:它象征着永不停息的旋转的历史车轮,象征俄国历史上堂吉诃德式的人物与之搏斗的风车,象征列宁在瑞士流亡期间所憧憬的“革命的火车头”,也象征着命运之神的光环和熊熊燃烧的烈火的光环。作为中国翻译研究会的会长,谢天振特别指出,翻译索尔仁尼琴这套文学巨制是中国翻译界的一项工程,9位译者历时3年才得以完成。其中两位翻译家还没有等到书出版,就已经离开了人世。据了解,这次出版方选择了东北师大和吉林师大两所俄语专家集中的大学,最终张达明、夏广智、林全胜、李青、何茂正、李万春、胡真真、朱宝寰、武学善等9位俄语专家成为该书的译者。其中最年轻的已经61岁,最大的80多岁,他们中职称最低的也是副教授。谢天振说,他知道何茂正教授,在俄苏文学翻译中是高手。《红轮》中涉及到很多国外的历史知识、背景事件,人名、地名,翻译时需要大量的资料阅读做准备,其工作量是常人无法想象的。而且索氏有自己独特的语言风格,甚至经常在行文中独创一些词语,这对译者来说,难度很大。他听说,李万春教授负责《红轮》第三辑第二部70万字的翻译。他是用两年的业余时间来翻译的,因不会用电脑,这70万字全靠手写,为保证质量,进行了第二稿的修改,这样他一共写了140多万字,光抄写就需6个月的时间。谢天振感叹,我们读到一部好的外国作品,千万不要忘了为它辛勤付出的翻译家们。




 

 

翻译

 
 
 
 
 
 

翻译公司的美好未来

   
常见问题 翻译公司博客  站点地图
Copyright@ 索文翻译有限公司 -专业翻译公司
北京翻译 上海翻译 深圳翻译 广州翻译