加拿大多伦多专为华人打官司的律师说,令不少华人案件要延期审讯,大批华裔被告不得不被延长扣押监狱的时间的原因是由于合格的法庭普通话及广东话翻译员极度短缺。 在安大略省政府为要提高法庭翻译员的水平而举行的翻译员考试中,32名曾获认可的广东话翻译员中,只有4人合格,7人获有条件合格;18名曾被认可的普通话翻译员中,仅有两人获得有条件合格。令到合格的普通话及广东话翻译员极度短缺。由于合格的普通话及广东话翻译员不足﹐该律师有数宗案件已因此延误保释聆讯、过堂及审讯等,其中有同一案件被两次延误审讯。法庭不用考试不合格的翻译员。在最近1宗华人被告案件中,因控﹑辩双方苦等了大半天仍未能找到普通话翻译员,该案辩护律师自行走到另一个法庭,找了1名考试不合格的翻译员。然而,在法庭聆讯中则遭检控官反对,并决定还是押后数周,预约好合格法庭翻译员才再开审。不过,多伦多另一位华人律师孙健铨也承认,翻译员的素质很重要,若传译不准确,影响到案件审讯结果时,法庭方面要对此负责。
|