走进一家著名的翻译公司,只见工作人员都在忙碌着自己手头的活。他们看上去很年轻,很有激情。翻译公司的负责人告诉我们,这里只是接待办公室的部分人员,年纪最长的翻译已经是八十高龄呢。时下网上有不少翻译软件,是否会对翻译行业造成冲击?经理笑了,“那些软件可以帮助浏览者阅读,但运用在翻译工作上还是远远不够的。机器没法表达人类思想。”这不,边上那位年轻人手边还得备着一叠厚厚的大字典。翻译公司的业务类型很多,分笔译和口译两大方向。仅口译又有同声传译、交传和耳语听译等种类。在商务活动频繁的东部地区,很多企业和外商谈判时也会需要配译员,为谈判双方更好、更确切地交流做翻译。而在一些高端交流活动中,主办方会请译员出席,坐在某些有需要的来宾身边,同步在旁边为其做讲解,这也就是耳语传译。虽然是处于二级城市,但是翻译公司的业务很繁忙,如果是北京翻译公司和深圳翻译公司业务应该会更好。经理说:“只要你专业、高效、守信又踏实肯干,做翻译这行,还是有发展空间的,不愁没活。”翻译这行当钱景如何?年轻人做翻译,钱景如何?经理很理解地说,翻译是个很迷人的工作。通常,翻译的水平越高,翻译量越大,收入也就越高。民间商务交流频繁,知名商人常常会请索罗斯、科比这样的名流来小聚。每当这个时候,同声传译人才就很紧俏。翻老索的要懂经济,站在科比边上呢就要懂篮球。要求的知识侧重就不一样了。经理说,这就要求翻译人员的知识面必须广,经验丰富,不能只局限在某一个方面,否则是不足以完成各种任务的。他们翻译公司里偶尔也在接一些台词制作,但是方向和“人人影视”那样的字幕组正好相反。“我们是输出文化。像剧团出国演出,要让外国友人理解中国的经典曲目,我们翻译的台词既要容易理解,也要有戏剧的美感,还要注意句子不能太长,很有挑战性。经理说,翻译社主要有英语、日语、韩语、俄语等20多种语言,专业领域也很广,跨足政府机关、法律金融机构、跨国公司,及文化、艺术领域。领域开拓了,业务多了,机会也就多了。当然竞争也大,但是相信只要有心、有能力,合作精神好,都会在翻译的领域里找到属于自己的一席之地,钱景不用愁。
|