庭审中,一名手语老师出庭当翻译,使一向严肃的法庭充满人情味。庭审中,记者获悉,2009年11月7日17时许,被告人任某伙同一男青年和一女青年,经合谋后抢夺一女被害人手上的一只价值人民币90元的手提袋(内有现金人民币3340元、价值人民币960元的三星牌手机一台)。为充分保障被告人的合法权利,体现司法的人文关怀,三水法院专门为被告人任某聘请了佛山市启聪学校的一名手语老师和指定了一名辩护律师。庭审过程中,被告人任某通过手语老师,向法庭如实供述了自己的罪行,并表示很后悔,一定要改过自新。 三水法院从被告人是聋哑人且认罪态度良好的角度出发,本着打击犯罪与保障被告人合法权益并行、惩教结合原则,对被告人作出了有期徒刑8个月、罚金1000元的判决。据了解,近年来,三水法院采取指定辩护人、依法缓减免交诉讼费、上门立案、非工作日开庭、巡回审判、免除保全担保等形式,注重加强保护被告人和民事诉讼当事人的诉讼权利,增强了司法公信力和亲和力。
手语翻译员
所谓手语翻译员,就是以手语、口语为交流手段,在听障人士与健听人士之间进行传译服务的人员。一方面,对于听障人士他们要将健听人士的口语翻译成手语;另一方面,他们又要为健听人士提供将手语翻译成口语的服务;此外,他们还要直接用手语与听障人士进行交流。手语翻译用途非常广泛。公安机关的案件调查取证经常需要手语翻译,医生了解聋哑人的病情需要手语翻译,商店银行等窗口部门需要手语翻译,配有聋哑人的工厂管理需要手语翻译,甚至遗产公证、法院判决等等,都需要手语翻译的协作。手语是听障人士和健听人士之间实现有效沟通的 “桥梁”。自上世纪八十年代以来,美国、英国、加拿大、瑞典、挪威、丹麦、日本等发达国家陆续将手语作为一种独立的语言纳入国家教育体系,美国、英国、澳大利亚等国家建立了一套比较完整的关于手语翻译的培训、测试和鉴定体系,有的国家还成立了国家级手语翻译机构。手语翻译员的职业要求是:必须达到特殊教育专业、手语专业、医学类专业大专以上学历,通过中国手语能力培训和考试认证;在经过专业培训并取得职业资格认证证书以后方可进入手语翻译行业从业。富有爱心和责任感可谓是成为手语翻译员的首要条件,要具有较强的理解和表达能力,此外,要具有教育、医疗等某个专业领域的知识储备或工作经验,可以增强自身的就业竞争力。据统计,目前我国听障人士至少有2057万。而我国手语行业发展缓慢,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育 (包括社会培训)力量薄弱,而目前我国高水平的手语翻译人员严重不足。
|