在您选择翻译公司之前,对翻译行业的认识和了解是非常有必要的。
对于20世纪90年代崛起的翻译行业,至今市场缺乏规范性的操作,业内出现“乱、散、小”的现象,能真正操作规范、质量保证、确保客户利益的翻译公司并不多。如今,翻译公司山头林立,鱼龙混杂,对外宣传资料内容及业务介绍几乎雷同,让人真伪难辩。业内有很多“夫妻、一人、中介、游击”型公司为了拉拢业务,虚假、夸大对外宣传公司操作状况,从广告角度误导客户,已是现翻译行业很普遍存在的现象,不知内行的人士最容易上当受骗。俗话说“便宜没好货”“货比三家不吃亏”,随着公司的不同,操作也会不一样,质量保证也会相差甚远。选择有保障的翻译公司,价格不是最重要的,重要的是否能为客户创造更高更好的服务价值。
针对目前翻译行业中存在的问题,因此选择怎样的公司都会直接影响到客户的利益。只凭从表面上了解要选择到适合的翻译公司会带着很大的盲目性,而且会有一定的难度。所以必须了解该公司的背景(创业方向、发展前景),声誉(社会影响力、诚信度、品牌知名度)及内部管理(质量合格证、按时交稿、保密保障、译后服务、岗位分工及收费状况)等是非常重要的。要全面掌握和了解翻译公司,客户亲自上门拜访,是选择正确合作伙伴最直接、最有效的唯一方法。
如何选择翻译公司?
以下几点,是您选择有保障的翻译公司的最好依据。
1)质量保证:
①该公司是否拥有足够的相应专业技术人员(各专业人才、语言专家、技术专家及教授)。
②该公司是否建立严格的质量保证体系及完善的作业流程,对服务质量进行有效地监督和控制。
③该公司是否有强大的专职译审队伍。
④试译:对初次业务的合作,客户完全有必要通过试译来了解翻译公司。但是,由于试译涉及的资料量少,操作极容易制造“试译陷阱”,即通过试译者与实际翻译者不符的现象,其结果会对客户的利益造成严重损害。从以上分析、总结,非常有力地阐明一个道理:有些客户只想通过试译来作为选择翻译公司的唯一途径,这样的做法是不科学的,带有盲目性、片面性,甚至还很冒险,试译结果并非能完全证实对方公司有能力按照工作要求,按时、按质完成工作任务。因此,客户欲通过试译来选择翻译公司时,应在结合试译结果的基础上,务必对该公司进行全面、深入的了解,考证其内部管理操作是否规范,综合翻译实力是否雄厚,社会诚信度是否良好等,并把这些条件视为您选择的科学依据,只有这样做,您的选择才是明智的,所寻找的合作与发展路子才是正确的。
2)工期保证:
①该公司是否根据项目分析计划要求,组织调配足够的专业技术人员并实施严格的作业流程管理。
②在企业内部是否形成各部门分工协作,是否界定明晰的岗位职责,是否建立操作标准,这些是确保业务按期完成的方法和有力措施。
③该公司是否有强大的专职译审队伍。
3)保密保障:
该公司是否建立完善的保密管理制度,是否采取强制的手段来监控在流程中的每笔业务,并根据客户要求签订《保密协议》。
4)译后服务:
①该公司是否设立相应岗位、配备专职人员,是否成立专项服务小组(上门处理解决质量问题)。
②是否建立完善的译后服务体系。
③户对译件有疑问或提出做适当修改的要求是正常的现象,该公司是否能按时、按质解决客户问题。
5)公司声誉:该公司组织机构是否先进、合理,部门是否齐全,技术设备是否先进,管理操作是否规范,在市场上是否经常有大项目的往来合作,是否在社会上有较高的威望。
6)收费合理:应在同等质量保证操作、服务等条件下进行比较。
翻译是一项辛苦的语言再创作、其产品是无形的,也就是在没有完成工作前,质量是无法确认的,这也正是本行业的特殊性。业内出现“乱、散、小”的现象,也给一些不规范的翻译公司留下一定的生存空间。针对翻译行业的特殊性,高质量的译件和应付式的译件,其在质量及操作成本方面是相差甚远的,同样客户使用不同质量级别的译件,其产生的效果和作用也是截然不同的。对于翻译工作,并非外语专业毕业生,即可胜任的,须应有丰富的行业经验、相关专业知识及相应的严格培训,才能胜任工作。(针对业内的“乱、散、小”的现象。近期,行业开始推出翻译员须通过审核合格后,领取《翻译资格证》才能从事翻译工作,就充分证明了这一点。)
不同条件下,企业生产的产品价格是不一样的。要了解市场价格及进行比较,须在同等条件下比较;拿在不同条件下生产的产品价格做比较是不成立及不现实的。为了确保您的译件的使用效果,帮助您或您的企业创造出更高更好的服务价值,非最低价不选的工作思路和合作策略,要慎重!再慎重!
7)企业应变能力:
该公司在经营管理过程中是否具备大规模的生产能力和具有较强的临时应变能力,是否能适应您或您的企业特大特急或突发性的翻译资料需求,能否按照您或您的企业的具体要求,在确保质量的前提下,以最快的时效完工,达到客户满意及维护客户利益。
客户误区分析
对于不是很了解翻译行业的客户,很可能存在的三个误区:
1)质量保证:
A 翻译本是一项专业性强的文学再创作工作,并非外语专业毕业生,即可胜任工作。须应有丰富的行业经验、相关专业知识及严格的相应培训,才一能胜任工作。其产品是无形的,也就是在没有完成工作前,产品质量是无法确认的。翻译并非设备生产,其产品质量会因翻译公司的不同、质量保证体系操作的不同,使用译员等级的不同等因素的不同而不同,那么不同质量级别的译件,客户的使用效果也是相差甚远的。
B 试译:要了解哪一家的翻译公司的质量保证体系,试译是完全有必要的,但要注意某些公司的“试译陷阱”,因为试译的数量是极有限,因此其的试译结果并非完全能证明其公司具备按时,按质完成所委托的工作任务的能力。要了解哪一家的翻译公司的质量保证体系,需综合性的去了解其公司的背景、声誉和内部管理等情况(如上述内容)。
2) 价格:
要了解市场价格及进行比较,须在同等条件下的进行比较(如:质量保证操作、译后服务等)。不同条件下的价格比较是不成立及不现实的。翻译是一项辛苦的文学再创作,高质量的译件和应付式的译件,其操作成本是相差甚远的,客户使用不同质量级别的译件,产生的效果也是不一样的。为了确保您的译件使用效果,非最低价不选的工作思路,要慎重!再慎重!很有可能因为这种工作思路遗留的工作后遗症,导致因小失大,造成客户更大的损失。
3) 受广告误导:
对于20世纪90年代崛起的翻译行业,至今市场缺乏规范性的操作,业内出现“乱、散、小”的现象,能真正操作规范、质量保证、确保客户利益的翻译公司并不多。如今,翻译公司山头林立,鱼龙混杂,对外宣传资料内容及业务介绍几乎雷同,让人真伪难辩。业内有很多“夫妻、一人、中介、游击”型公司为了拉拢业务,虚假、夸大宣传公司操作状况,从广告角度误导客户,已是现翻译行业很普遍存在的现象,为避免受虚假,夸大的业务介绍及广告的误导,在选择翻译公司时,要从客观的角度去了解其公司的内部操作情况(如:公司规模、质量合格证体系、操作管理、岗位、部门的分工、相应岗位人员的配置等),要了解其内部管理情况、客户上门拜访是直接、最有效的唯一方法。 |