中国文学走向世界之路漫长而遥远,文学翻译很重要
新世纪以来,伴着中国的经济崛起,中国文学呈现出蓬勃发展、百花盛开的繁荣景象。据统计,中国每年出版文学图书约15000种,仅长篇小说每年就多达1000多部,2009年,长篇小说实体书出版更是达到了3000多部,创作数量成倍增长。
然而,在全球掀起中国热的今天,中国当代文学作品又有多少走向了世界呢?
日前,在中国作家协会主办的“汉学家文学翻译国际研讨会”上,来自英国、美国、德国、法国和中国等十几个国家的30多位汉学家、翻译家和专家,以“中国当代文学作品的翻译——经验与建议”为主题进行了热烈地研讨,讲述了中国文学在不同国家的译介和传播现状,并以自己的翻译实践和经验为中国文学如何更好地走向世界建言献策。
8月10日-11日,中国作家协会在京举行“汉学家文学翻译国际研讨会”。图为分组讨论会现场。中国翻译协会副会长黄友义主持,中国作协主席铁凝(图正中),作协书记处书记张健(右一)等出席。
■ 中国文学译介传播在世界遭遇尴尬
英国翻译家蓝诗玲说,“尽管媒体对中国多有关注,尤其是政治经济方面,但几十年来,中国文学的翻译作品对母语为英语的大众来说始终不易被接受。你若到剑桥这个大学城浏览其最好的学术书店,就会发现中国文学古今所有书籍也不过占据了书架的一层而已,其长度不足一米。”
在俄罗斯,1991年苏联解体导致了中国文学在俄罗斯的传播受到严重挫折。1992-2009 年间,中国新时期小说散文在俄罗斯出版的单行本一共只有20部,而且其总发行量只不过为106000册。在德国,中国文学译介面临同样的境地。
即使在日本,中国文学翻译出版也难以乐观。据日本翻译家饭塚容介绍,1990年以后,日本泡沫经济的崩溃导致了出版业的急剧衰落。由于资金短缺,出版市场环境恶化,近年来中国当代文学的翻译出版只能是零散的、带些偶然性的,缺乏整体统筹。
“2009年,全美国只出版了8本中国小说,仅占美国外国文学出版总数的4%。”“在英国剑桥大学城最好的学术书店,中国文学古今所有书籍也不过占据了书架的一层,其长度不足一米。”
据不完全统计,中国当代文学已有一千余部作品被翻译介绍到国外,特别是新时期以来,大量中国当代文学作品(包括中国大陆、港澳台和海外华文作家以中文创作的文学作品)被陆续翻译介绍到海外,被译介的作家在230位以上。这些成果凝聚了中外翻译家长时间艰苦寂寞的付出,但相较于中国文学丰富多样的发展态势,仍显得远远不够。
各国汉学家告诉记者,近年来,中国文学作品的海外译介虽然不断取得突破,但由于各种原因,始终未能进入主流图书市场。
美国翻译家白睿文提供了几个数字:2009年,全美国只出版了8本中国小说,仅占美国外国文学出版总数的4%。
谈到中国文学和中国文化在国际上的影响,曾翻译过余华《活着》等文学作品的白睿文反问,在海外李小龙、成龙、李连杰等拥有很高知名度,但有多少人了解丁玲、莫言、王安忆、余华等作家?《卧虎藏龙》、《英雄》等大片颇受欢迎,但又有多少人读过鲁迅的《阿Q正传》、茅盾的《子夜》?而恰恰是这些文学作品,反映了中国文化的深层信息和特征,需要加以推介。
在中西文化交流史上,一批以赛珍珠为代表的外国人记述中国,向西方介绍,并一举成名,他们的作品成为西方(略)史、文化、社会风俗的窗口.他们有的记载了在中国的考察经历,有的着墨于中国社会斗争的纪实描写,有的将自己的作品中掺入中国文化的色彩,有的从多角度描写中国(略)成了一种特有的文化现象.“赛珍珠现象”,作为一种新的提法,尚未有文章或著作涉及.该领域的研究,是一个相对较新的领域,其研究的前景十分广阔.本文旨在以“赛珍珠现象”为主要视点,从历史的角度剖析赛珍珠创作的时代背景、作品的历史意义以及赛(略)系交流所做的卓越贡献. 全文共分五章: 第一章,赛珍珠现象阐释.主要通过举例、比较的方法,系统、完整地定位“赛珍珠现象”及其特征.赛珍珠现象即泛指西方人写中国作品的现象,它作为一种独特的文化现象,具备历史性、特殊性、全球性三个主要特征. (略),赛珍珠现象形成的历史因素.本章主要分为三(略)历史和社会氛围的熏陶、西方基督教文化的影响、20世纪上半叶国际时局的作用,试从国内、国外、国际三个方面来细致分析赛珍珠现象的成因.
翻译家谈翻译 (2010-8-17 10:26:45)
引进影视剧翻译更加新潮 (2010-8-17 10:22:15)
翻译短文 (2010-8-17 10:18:22)
草根翻译的兴起和受欢迎 (2010-8-17 9:44:23)
强买强卖不成,物流公司殴打越南语翻译 (2010-8-17 9:35:54)
考知识做兼职的人 (2010-8-17 9:21:8)
老友记成学习英语素材 (2010-8-17 9:10:43)
医学翻译和医学名词翻译 (2010-8-16 23:32:51)
一种充分利用计算机的超强计算能力 (2010-8-16 23:30:45)
小语种翻译专业就业情况迥异 (2010-8-14 17:33:30)
翻译资源收集便利中文翻译的成长 (2010-8-14 17:12:12)
文学翻译评估体制、批评机制、鼓励体制需要建立 (2010-8-14 16:58:34)
动漫字幕组做翻译所见到的字幕组制作流程 (2010-8-14 14:55:47)
让英语学习成为习惯,让英语翻译能力不断提升 (2010-8-14 14:22:37)
阿里汉通过翻译协助了解对手情况 (2010-8-14 14:18:5)