诗琳通公主不用翻译也可以熟练表达中文

[ 2010年8月18日 ]
Tags:  翻译  泰语翻译  

      北京语言大学接待诗琳通公主的日程安排得非常紧张,在北语只停留一个小时。公主提出要求,要参观图书馆。接待诗琳通公主的还有许多我校的泰国留学生。公主乘坐的宽大的蓝色轿车停在了我们面前,只见泰国学生们整齐地跪拜在公主的面前,公主在泰国人民心中的地位是如何崇高。在杨校长的陪同下,公主面带微笑地向我们走来。看上去,公主是那么端庄贤淑,是那么朴实无华,是那么平易近人。和公主握手以后,我用中文说:“我们全体馆员热烈欢迎公主殿下,您来我们馆参观使我们感到荣耀!”没等随同公主的泰国译员翻译,公主直接用中文说:“很高兴到贵馆参观,谢谢!”当公主看到馆里的展台上醒目地陈列着她的著作《平沙万里行》、《雾里霜挂》和她翻译的一些唐宋诗词时,脸上露出了惊喜的表情,她没想到,她的著作能在名气不算大的北京语言大学图书馆落户。我早就听说,公主能操一口流利的汉语,我毫无顾忌地用含有比较复杂句型的汉语向公主介绍图书馆的情况。我说,我们馆虽然规模不算太大,但我们拥有100多个国家的读者,北语的图书馆是个向全世界展示中国语言和文化、向中国读者展示全世界各国语言和文化的窗口,是中外文化交流的精神家园。我们所展示的也包括公主的著述。公主边听边点头表示赞许。像和老朋友聊天一样,我问到公主学习中文的一些情况:“您还记得王晔老师吗?”她是中国派到泰国教公主汉语的第一位中国老师。“您怎么认识她?”我说,她是我在北外进修法语时的师妹。公主说:“她是一位非常优秀的老师!”这就拉近了我们的距离,交谈更加投机。我问:“您能见到华昵吗?”“您怎么知道华昵?”我说:“我们在巴黎第三大学东方语言文化学院执教时是同事和朋友。”泰国人华昵在中国长大,北京师范大学中文系毕业,她父亲是1949年我国开国大典时唯一一位政府首脑级的外宾。华昵也曾做过公主的汉语老师。公主说:“我们之间的关系很密切,时常见面,她身体不太好,现在是泰国一所著名大学的中文系主任。”公主最后到古籍阅览室参观。她对中国古典文学造诣很高,曾翻译过上百首唐诗宋词。她饶有兴味地翻阅我们馆刚刚购进的《四库全书》影印版,畅游在博大精深的中华文化的学海里。参观结束后,公主让身边的工作人员拿出带有泰王宫标识的三支笔,分别送给了杨校长、一位泰籍人士和我——我们明白其中的含义——让我们用这支具特殊意义的笔,继续书写中泰万古长青的友谊。中国教育部授予泰国公主玛哈·扎克里·诗琳通“中国语言文化友谊奖”。诗琳通公主是被授予该奖的第一位外国朋友。在颁奖典礼上,时任教育部长的陈至立说,诗琳通公主殿下是中国人民的老朋友,深受中国人民和泰国人民的爱戴。诗琳通公主也是一位精通中国语言文化的汉学家,对推动中泰友好和中泰文化交流发挥了独特的作用。诗琳通公主是普密蓬国王的次女,生于1956年4月2日。她聪颖好学,年幼时便在国王和王后的指导下开始学习中国历史和文学,酷爱中国的灿烂文化,很早就通读了《三国演义》等古典名著。早在1977年,诗琳通公主在泰国最著名的国立朱拉隆功大学交流文学院攻读学士学位时,就对中国文化产生了浓厚兴趣,阅读了大量泰文、英文、法文的有关资料。诗琳通公主认为,要真正了解中国,不能仅靠西方学者的著作,只有通过直接阅读中文原著,包括中国文学、文化艺术、中国地理和历史等学科才能真正了解。于是公主努力学习中文。中国曾先后选派8名资深中文教师赴泰教授公主中文。8位老师的共同感受是,公主学习中文体现了“锲而不舍,金石可镂”这种刻苦和持之以恒的精神。20多年来,公主虽然公务缠身,学习难于连续进行,但稍有空闲,便全力倾注。每个星期六是她固定学习的时间,从未间断过。诗琳通公主说,中文可以把人引导到地球上文化最丰富的国度,引导到中华民族文化哲学的高度,而且越学越体验到她的广博和深邃。一位比较了解公主的中文老师这样概括诗琳通公主的为人、学识和进取精神:“她贵为公主,却平易近人;她地位显赫,却朴实无华;她学识广博,却孜孜不倦地寻求新的知识,永葆一种勇攀高峰的精神。”现在,公主的中文图书馆成为全泰国收藏中文图书最丰富、资料最齐全的地方。

 

 

 由索文北京翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司以及上海翻译的职员编辑

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论