饭冢雅弓通过日语翻译与东北粉丝交流
这次是饭冢雅弓第二次来中国,也是她首次来到沈阳。访问中,饭冢雅弓不时地跟在场的粉丝打招呼,露着可爱笑容。曾经在台湾读书的饭冢雅弓,一边听着身旁日语翻译的将主持人的提问译成日语,一边试着与现场粉丝交流时说几句中国话。在谈到对沈阳的印象时,饭冢雅弓说,自己喜欢中国,对沈阳印象不错。一直在日本发展的饭冢雅弓,从没给中国漫画人物配过音,而她个人也表示很期待与中国动漫企业的合作,下个阶段将来中国内地有所发展。除了工作,饭冢雅弓最大的爱好是做料理。被问及喜欢吃中国什么菜肴时,饭冢雅弓略显兴奋地说,“我自己会做很多料理,在日本也会常吃中国菜,不过最喜欢吃的是烧卖! ”这个答案在现场粉丝们的意料之外。学说东北话说得贼溜 现场一位饭冢雅弓的女粉丝请教她,“您的很多动漫作品我都看过,而且很喜欢,我22岁,如果现在学动漫配音还能行吗?”听了翻译说的话,饭冢雅弓频频向女粉丝点头,并说:“可以的,只要你掌握了动漫配音技巧,平时多练发声,还是可以的,只要自己喜欢。 ”首次来到沈阳,除了表演外,饭冢雅弓还入乡随俗地跟着主持人学说沈阳方言,当记者大声说了一句“俺们这嘎达,苞米贼多!”饭冢雅弓停顿3秒钟后,很快便说出了这句话,现场观众以掌声鼓励,显然大家都听懂了带有“日语味”的东北方言。学说了中国话还不够劲,最后,饭冢雅弓在写给本报读者赠语时,表示让记者用中文写上“辽沈晚报”,之后饭冢雅弓照着写了“辽沈晚报”和“谢谢”,并用日语写了,“期待下一次的见面!”看来,这位日本明星已经感受到中国粉丝们的热情,期待尽快再与大家见面啦。雅弓小姐3岁时由母亲的熟人介绍加入剧团,4岁时出演了TBS剧作《相逢》,是个十足的小童星。饭冢雅弓参演过HNK和TBS等著名电视台的多部日剧,也在东京宝冢的舞台剧中演出过角色。饭冢雅弓的声音属于“幼齿型”,清脆而圆润,适合为很有精神的女孩子配音。她的声音里加重鼻音的时候,还会令人产生一种“小孩子撒娇”的感觉。实在是很可爱呀^_^!饭冢雅弓也是一个偶像声优的样版,饭冢雅弓无论在动画配音、唱歌、电台、杂志等各方面都一直维持着均衡的发展(好像这都是现在声优发展的趋势),在声优方面饭冢雅弓一直维持着有一定的主要角色工作,饭冢雅弓配演一些活拨、 泼辣的少女(如克里奥、美露露)尤其合适,非常的生动和可爱,但就算是其它性格的角色她亦可应付,相比之下她的歌艺就仍须努力,虽然已推出了四张专辑之多 ,但仍欠缺令人非常深刻的代表作,无论如何,饭冢雅弓仍然年轻,饭冢雅弓的发展还是无可限量的。
《大劫难》中日本翻译形象改变 (2010-8-20 15:45:50)
外语大学生兼职翻译忙 (2010-8-20 15:37:27)
中韩文化交流周提供英文翻译、韩语翻译服务 (2010-8-20 15:35:47)
国际化的啤酒节,提供7种外语翻译能力 (2010-8-20 15:24:50)
同声传译翻译的讲述:我的过往经历 (2010-8-20 15:10:14)
同声传译员的讲解,我的过去人生 (2010-8-20 15:8:41)
在翻译带领下外国军官参观朱德纪念馆 (2010-8-20 14:13:24)
YYeTs字幕,着重翻译耶鲁等大学的公开课 (2010-8-20 13:33:35)
记者翻译英文信,终于找到收信人 (2010-8-20 10:56:12)
著名的女翻译 (2010-8-20 10:49:1)
从nankeenbosom翻译成南京布 (2010-8-19 15:4:29)
中英文翻译员的孩子被誉为“世界上最聪明的孩子” (2010-8-19 14:48:6)
翻译日本红楼梦 (2010-8-19 14:11:5)
《水浒传》被翻译成《强盗和士兵》 (2010-8-19 14:7:34)
三国演义世界流行,翻译成为决定因素 (2010-8-19 14:1:13)