日著名演员来到汉语节,推荐中日日中翻译书籍

[ 2010年8月7日 ]
Tags:  翻译  翻译行业  翻译公司  

近日在东京第二届汉语节开幕,该汉语节由日本著名中文网站“中国语.com”主办。日本著名女演员浅川稚广,应邀出席汉语节开幕式。中文流畅的她特地来到展位前,浏览了该社的几十种中日对译图书,尤其对实用书籍《日中中日翻译必携》评价很高。她高兴地把《日中中日翻译必携》举起让记者拍照,并向广大中文爱好者推荐该书。《日中中日翻译必携》是日本著名翻译家武吉次郎先生的新著。该书涵盖了作者数十年翻译生涯的心得体会。武吉次郎先生说,翻译,很深奥;翻译,也很可怕;翻译,很有意思。作者深入整理和细致归纳了“好的译文与不好译文的对比”、“按词性的具体处理方式”、“中文长句的理解”等具体技术层面,读者在使用时一目了然。书中所列实例对“信达雅”理论有很强的说服力;而作者的翻译心得和学习体验谈等内容则用浅显易懂的语言阐述了深刻的翻译理论。该书是作者四十年翻译工作苦乐酸甜的理论总结。作者武吉次郎先生在中国生活长达26年,精通中文。武吉次郎先生1932年出生于中国,1958年回到日本,回国后一直从事日中交流活动,活跃在翻译、大学讲坛和国际贸易领域。武吉先生翻译的《为新中国做出贡献的日本人》二卷大型报告文学集在日中两国引起很大反响。
 

 

 

 由索文北京翻译公司深圳翻译公司广州翻译公司以及上海翻译的职员编辑

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论