北京翻译公司为论坛帖子使用法律诉讼
[ 2010年8月27日 ]
都说同行是冤家,这在东城法院开庭审理的原告北京世联网译科技发展有限公司起诉被告北京凯德利澳翻译服务有限公司名誉侵权案中体现得淋漓尽致。
由于被告这家北京翻译公司的网站论坛上有人发帖诋毁原告,原告要求被告赔偿之外,在侵权网站首页公开赔礼道歉4年6个月。昨天9时30分,开庭时间已到,但被告席上空无一人。
10时,法庭决定进行缺席审理。原告诉称,被告开设的自称中国最大的翻译社区译心译意翻译网于2007年及2008年刊发了两篇涉嫌诋毁原告名誉权的文章,
文章中声称原告是个不折不扣的骗子,并对公司领导进行辱骂。原告曾多次与被告协商,要求被告删除所有侵权文章,消除影响,但被告至今仍不予理睬。
“因为发帖人都用网名,我们无法找到发帖人,现在帖子还存在,在网上都能查到,被告作为网络管理者应当承担名誉侵权的责任。”原告代理人说。
原告要求被告立即停止侵权行为,在侵权网站首页公开赔礼道歉4年6个月,并提供发帖人详细信息的正式文书,支付侵害原告名誉权赔偿金、公证费、
律师费、诉讼费共10万余元。原告代理人表示,由于被告发帖时间持续了4年6个月,出于消除影响和行业特点的考虑,所以要求被告同样公开赔礼道歉4年6个月。
此案将择日宣判。该公司介绍:公司本着“上善若水、厚德载物”的文化,长期致力于在经济全球化、市场一体化瞬息万变的商业环境下为全球客户提供高品质
的英语、俄语、韩语、日语、德语、法语和众多小语种的高端笔译、陪同翻译、同声传译、交替传译等翻译服务。公司下设总裁办公室、人力资源中心、市场营销中心、
翻译作业中心、财务结算中心、国际部、法律部,目前已汇聚了在各行业领域有多年专业翻译经验的大学教授、博士硕士、海归人员、外籍译审等1000多人专兼职资深翻译精英。
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
名校课程风靡网上,从翻译专属到普遍流行 (2010-8-27 11:37:59)
12个国家组成的国际翻译团帮助老外获得医疗服务 (2010-8-25 10:18:38)
奥运冠军的上海之行,中文开场白赢得欢迎 (2010-8-25 10:15:52)
中国人消费能力提升,日本人提升国内汉语翻译能力招徕中国人 (2010-8-25 10:5:18)
中英文文化差异导致交流被误解 (2010-8-25 9:56:3)
翻译家谈家,家是心之所安 (2010-8-25 9:52:10)
女翻译防范意识差,中介男强暴女翻译 (2010-8-25 9:46:57)
英国主帅需要依靠翻译表达意思 (2010-8-25 9:31:53)
郭晶晶英语能力尚好,简单英语对话不需要翻译 (2010-8-25 9:28:53)
德尼罗的第一次中国之旅,希望翻译姜文电影作品 (2010-8-25 9:19:42)
大学生在校积极锻炼自己提升自己 (2010-8-25 8:55:14)
翻译的现状和境况 (2010-8-24 19:26:5)
海外华人就医,语言不通,缺乏翻译成难题 (2010-8-24 16:45:2)
翻译做中介,德国客商讲解诚信观念 (2010-8-24 11:11:20)
出国不难,难在语言不通 (2010-8-24 11:6:31)