故事大王不用翻译,用中文讲述故事

[ 2010年8月31日 ]
Tags:  翻译  

         听别人讲故事没什么稀奇的,听外国人讲故事也没什么有趣的,但听外国人用中文讲故事就不是人人都能碰上的事了。昨天,来自爱尔兰的葛瑞峰便用中文给世博园的游客们讲了一个美丽的爱尔兰故事。很久很久以前,在爱尔兰有一个地方,那里没有疾病也没有忧伤 昨天下午4点,世博会爱尔兰展馆的画廊里,30多名游客聚精会神地听着一个金发碧眼的外国男子讲着一个久远的故事,不过相比起故事的内容来,更多的人则对他那一口 夹生 的普通话产生了浓厚的兴趣。来自爱尔兰的葛瑞峰最大的爱好就是给人讲故事,以前在国内他就经常到学校或是社区里给孩子们讲故事,他也成了爱尔兰馆里最有名的 故事大王 。给中国观众讲《青春之国》的故事已经不是第一次了,从8月中旬开始,他便在这里用英文给游客们讲述这个美丽的故事,但是身边总需要有个翻译来配合,这多少让他觉得达不到表演效果。 翻译太麻烦了,不如我自己用中文说。 葛瑞峰说干就干,凭着以前积累下来的那么一点中文基础,又在两周不到的时间进行了强化训练,终于能用那口爱尔兰味的普通话讲完这个故事。当日,爱尔兰民间传奇故事《青春之国》在上海世博会爱尔兰馆开讲。《青春之国》讲述了爱尔兰小伙奥辛带着爱人妮芙跨越重重艰险,偶遇青春之国的传奇经历。我下次还要创新,我要把声调全部去掉,不知道这样讲故事会不会欢迎。 看着记者惊讶的表情,葛瑞峰立刻露出了调皮的笑容, 我开玩笑的,下次你来听,我的中文一定比这次说得更好。

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论