英文翻译让香格里拉出丑,翻译还需找正规翻译
[ 2010年9月9日 ]
Tags: 翻译
最近,一群外地游客到香格里拉城区玩了一遍后,拍下了一大堆香格里拉各类广告招牌的图片,并用电子邮件发给了迪庆藏族自治州旅游局质检所,并指出几乎所有的广告招牌的藏、英注解全部出错,有的翻译不到位,有的应该直译的名称变成了音译,有的应该音译的变成了直译,有的名称存在漏译,有的招牌也许存在粘贴过程中出错,有的就是直接翻译出错。
英文翻译叫人哭笑不得 广告公司靠百度翻译 据了解,现在高挂在香格里拉城区的许多广告招牌,都是本地的广告公司制作的。制作广告招牌的过程中,制作商几乎从来不向当地的藏文或英文专家请教,而是图方便,往百度网站上输入广告词之后,就会自动弹出想要的藏英文字的注解,而这些广告词汇的组合,往往让人哭笑不得。为了彻底弄明白这些广告招牌翻译方面的错误,记者专程请教了迪庆州公安局外管科科长英文翻译和绍珍老师,迪庆日报藏语编辑部副主任斯纳区顶等专家,来辨认这些英文和藏文的翻译是否正确。“原生态散装牦牛干”的英文翻译变成了“拥有绿色的散装牦牛肉”,而藏文翻译里又少了散装这个词汇。“牦牛肉火锅店”,英文翻译少了牦牛这个词,变成了肉火锅店。地处长征路上的一家金银加工店,英文翻译成了“钱币加工店”,而藏文的翻译还基本可以理解。“光惠藏装店”的英文翻译不需要加冠词THE,而藏文翻译也不规范,它是直译过来的。“桂清音像店”的英文翻译变成了“桂清的声音像一个店”,而藏文翻译基本上说得过去。“牦牛皮具专卖店”的英文翻译则漏了“皮”,而藏文翻译里则少了牦牛这个单词。针对这些乱翻译的广告词,一些游客提出,广告招牌是一个城市形象的象征,特别是香格里拉这个品牌是一个世界级的品牌,相关专家应该监督并责令其改正类似的不规范行为。
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
人工将大脑脑电波可以翻译成语言吗?美国新发明 (2010-9-9 9:20:8)
摘镜手术为翻译开启新的光明之路 (2010-9-9 8:55:0)
土耳其主师调侃土耳其语美女翻译,莫非爱上土耳其语美女翻译 (2010-9-9 8:51:19)
叶青的经历,曾经是很好的翻译 (2010-9-8 16:43:28)
翻译如何去拿诺贝尔文学奖 (2010-9-8 16:42:10)
翻译的重要作品《新教伦理与资本主义精神》 (2010-9-8 16:23:19)
神秘外国文字表示藏宝图吗?翻译的翻译 (2010-9-8 15:37:26)
残疾人心灵不残疾,学业优秀准备做翻译中的同声传译 (2010-9-8 15:5:21)
中国俄语翻译家受欢迎 (2010-9-7 11:42:59)
翻译问题与《狄仁杰》没被外国记者看懂 (2010-9-7 11:41:5)
人才中介多次收费,想做英语翻译不成 (2010-9-7 11:39:2)
张娜拉请翻译来回答记者,避免中文说错 (2010-9-6 13:50:56)
谷歌翻译-很强大的翻译功能 (2010-9-1 15:10:32)
残酷的石刑引起争议 (2010-9-1 15:6:17)
越南语翻译和中国 (2010-9-1 12:36:40)