余光中的翻译占其工作的三分之一
《乡愁》在近半个世纪的传播中,无疑已成为经典性怀乡文本,甚至将余光中符号成一位“乡愁诗人”,将他其他的诗作、文章与文学领域的成就与贡献所遮蔽。那么,在《乡愁》之外,余光中是什么模样呢?余光中如何看待自己的被符号化?82岁的余光中尚能饭否?他在日常生活中是如何去把握诗情的?有着怎样的诗意的锻打?他又是如何将写作、翻译、教书与开车旅行这些事集于一身的?
生活在都市边缘
在8月25日的“30年·深圳梦典”大型诗乐晚会上,朗诵了余光中的13篇诗文,其中余光中自己朗诵了《阿西曼达斯》(此为余光中翻译的雪莱的诗)、《珍珠项链》、《寻李白》4首诗,他的声音铿锵,在古曲意蕴中注入现代情爱,余韵绵长,尤其他用英文朗诵的《阿西曼达斯》,引得全场热烈掌声不断;余光中还与朗诵家张家声合诵了1首《秭归祭屈原》,这首长诗是他今年发表的新作。
余光中说,这首诗还是一首命题诗,应湖北秭归县在今年端午举办纪念屈原的活动之约而创作。他把这类创作看做是挑战与应战,是对自己能力的考验。他今年发表了7首诗。老人对自己现在仍显密集的创作状态甚是满意,写诗、写文章、翻译仍然三管齐下。
今年3月,他写了一篇7000多字的关于温州的游记《雁山瓯水》,从去年年底应邀前往温州游历,到这篇洋洋洒洒的游记成文,其间他查阅了几万字的资料。“因为不能出纰漏,让熟悉这块地方的人看了,觉得你写得不对。”余光中说。当然写长篇游记也是诗兴之余的一种考验。
从晚会所选择的朗诵诗目来看,主要突显的还是余光中的怀乡诗(包括怀古诗),比如《乡愁》、《乡愁四韵》、《寻李白》等,但也有一首不一样的诗《控诉一支烟囱》——
当问到他如何看待《乡愁》一诗牢固地将他钉在“乡愁诗人”的形象上,将他符号化,甚至这类诗对他的其他作品形成一种遮蔽时,他觉得这是难免的,很多作家都会遇到这种情况,某一部作品得到众多读者的喜欢,就会被视为代表作。他并不在意这种现象,只能顺其自然,也不必刻意去打造自己的形象。“我写政治,写现代生活的作品也很多,对‘文革’有所批判的作品也很多。1974年我刚到香港时,那时内地‘文革’还余波荡漾,我当时撰文对‘批林批孔’,进行反思,将‘文革’比作是母亲身上所犯的梅毒,引起海外左派对我的围剿,现在回头看我没有讲错。”余光中说。
人生三分之一给了翻译
“私德有如内衣,脏不脏自己知道。声名有如外套,美不美他人评定。”
这是不用手机的余光中编的一条手机短信。他已连续三届做了台湾手机短信大赛的评委。而这条短信就是在大赛组委会邀请下,他编的一条格言式短信,以作短信大赛的示范。
余光中的这套理论,源自于他教了30多年的翻译课,他至今仍然在台湾高雄的中山大学外文系教翻译课,比如教浪漫时期的诗歌、十七世纪的英诗。他觉得自己人生的三分之一时间,花在了翻译这门功课上。
他不仅将国外名家的作品翻译成中文,也把中国的诗歌翻译成英文。他最近翻译了一本诗集,这本诗集正在校对,将在今年出版;他25岁时翻译的海明威的小说《老人与海》,今年也将由内地的译林出版社出版。而他也将中国的古诗、台湾诗人的现代诗翻译成英文,他的诗集《守夜人》也是自己翻译成英文的。
在两种语言中左顾右盼30多年,余光中说他得出一个结论。视觉经验、视觉图像容易翻译,因为图像可以国际化,而声音、听觉经验很难译,因为声音的民族性更强。比如李清照的词,“寻寻觅觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚”这种声音效果很难翻译出来。对于很难译的诗,他主张意译。
对于目前国内翻译的现状,余光中并不表示悲观,虽然难有大家冒出,但翻译的书是越来越多,他以台湾为例,每年出版的书,翻译作品占了一半。而内地,就他了解,光译林每年都要出上千种翻译图书,其中也不乏好作品,当然一些重要的翻译项目还是需要国家维持费用。
车轮滚动的诗情
写作时需要安静,他会把家中的电话线拔掉,旅行时需要自由,他爱好一个人驾车出游。
一个“历史问题”的争议
余光中红遍大陆后,自然也有了若干批评。2004年,社科院文学所研究员赵稀方发表《视线之外的余光中》等文章,在文中,余光中被指曾攻击台湾左翼作家,甚至私下告密,企图置陈映真于死地。余光中对此曾经表示,“很多结论都是根据二手资料得来,而这个二手资料的出处也就是掌握一手资料的当事人对这件事情也存在很多的误解”,他不愿“用很大篇幅去答辩,只要多做正面的事情就够了”。
缺少翻译的交流,中国军人在哈萨克斯坦 (2010-9-9 13:57:47)
世博会带动翻译产业的发展 (2010-9-9 12:4:54)
翻译的准确性 (2010-9-9 11:30:53)
世界最小的人巡游美国,翻译介绍人生 (2010-9-9 11:9:14)
翻译误解,赛尔比得到的问题走样 (2010-9-9 11:8:44)
狗浇尿怎么翻译? (2010-9-9 10:56:45)
整形医生通过翻译讲述自己的成就 (2010-9-9 10:48:22)
天目山旅游农家乐双语服务,外国顾客不用带翻译 (2010-9-9 10:39:52)
新生面试带读书笔记,记录院长翻译作品的感悟 (2010-9-9 10:37:26)
《山楂树之恋》里的浪漫和张副导演的翻译 (2010-9-9 9:45:24)
英文翻译让香格里拉出丑,翻译还需找正规翻译 (2010-9-9 9:21:32)
人工将大脑脑电波可以翻译成语言吗?美国新发明 (2010-9-9 9:20:8)
摘镜手术为翻译开启新的光明之路 (2010-9-9 8:55:0)
土耳其主师调侃土耳其语美女翻译,莫非爱上土耳其语美女翻译 (2010-9-9 8:51:19)
叶青的经历,曾经是很好的翻译 (2010-9-8 16:43:28)