老华侨的悲惨遭遇,中医翻译

[ 2010年9月11日 ]
Tags:  翻译  


        老郭当时在鹰城中医诊室当翻译,我就在那里认识了他。他中等个头,五十岁上下,两鬓已经灰白,穿一身旧棉服,人看上去很随和,但两条腿有毛病,走路僵硬,膝盖不能弯曲,整个人像架在两根棍子上。“我每天走到这里都要费很大劲,腿不听使唤。”第一次见面时他就这样对我说,一边掏出手帕,擦去额头上的汗水。

     老郭当时在鹰城中医诊室当翻译,我就在那里认识了他。他中等个头,五十岁上下,两鬓已经灰白,穿一身旧棉服,人看上去很随和,但两条腿有毛病,走路僵硬,膝盖不能弯曲,整个人像架在两根棍子上。“我每天走到这里都要费很大劲,腿不听使唤。”第一次见面时他就这样对我说,一边掏出手帕,擦去额头上的汗水。

  老郭的境遇真惨,让人不敢相信这是真的。他人看上去虽然能力不大,但老实厚道,怎么这些倒霉事都让他遇上了?现在他和女儿租住在朋友家里,靠微薄的退休金生活,很不轻松。中国诊室开办后,聘他作翻译,可以挣些钱,他和女儿的生活也稍微好了一些。

  老郭很愿意在诊室做翻译,除了能挣一些钱而外,还因为他曾经寄很大希望在这里治好自己的腿,诊室的中国大夫自然很用心,给他针灸加推拿,治过几个疗程,但遗憾的是没有什么效果。
 

相关文章:

黄迪的经历,从翻译到验收工程师  (2010-9-11 16:36:23)

从兼职翻译到永不言败  (2010-9-11 16:30:57)

喜欢show汉语的外教  (2010-9-11 16:17:16)

做外事翻译的开始  (2010-9-11 16:7:20)

泰国人买走了韩国商品  (2010-9-11 15:38:11)

汉彝两语翻译的开始  (2010-9-11 15:6:30)

外国驻华大使不喜欢甜食,领事翻译自行处理  (2010-9-11 15:5:51)

卫匡国的作品与翻译经历  (2010-9-11 10:48:52)

从双语教育开始的蒙古语翻译  (2010-9-11 10:40:19)

太阳城翻译成危险  (2010-9-11 10:33:27)

翻译的错误,院士被错译  (2010-9-11 10:29:20)

阿富汗翻译中的滥竽充数  (2010-9-11 10:24:46)

翻译学院的男女比例差异进一步提升  (2010-9-9 14:53:50)

两位手语老师紧张忙碌的一天  (2010-9-9 14:37:57)

可以翻译火星文的网站  (2010-9-9 14:24:54)

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论