日文翻译的故事

[ 2010年9月11日 ]
Tags:  翻译  日文翻译  

         2007年,上海市档案馆根据馆藏档案,从国民政府末任市长赵祖康在上海解放初期移交给新中国的汪伪政府档案和国民政府档案中搜集了大量史料,编辑出版《日军占领时期的上海》第一版。当时,在“大阪市上海事务所”工作的日籍人士渡边清偶然读到了这本书,他受到极大震撼,正如他在第二版的“翻译者后记”中所说,“看着上海在这十几年中的迅速发展,几乎不敢相信仅仅70多年前这里曾经是日本和中国交战的战场。但是,走进虹口地区,又仿佛历史的时针回转了一般,依然可以看到许多当年日本人街区的痕迹。”渡边先生萌发了发行中日文对照版的愿望,他说:“这些过去的老房子或许不久也将被拆迁,但是,我希望人们特别是现在活跃在上海的日本年轻人能够记住,包括虹口在内的上海及周边地区,过去曾经是日中战争的战场,希望大家能够了解战争带给我们的伤痛……”通过日侨史专家陈祖恩教授的介绍,他找到了上海市档案馆研究人员,表达了希望资助出版中日文对照版,并亲自担任日文翻译的想法。有感于日本友人的热忱,双语对照的《日军占领时期的上海》一书在抗日战争胜利65周年之际顺利付梓。与以往诸多书籍主要展示战争的残酷不同,这本书将视线主要聚焦于“黑暗八年”中普通民众的生活,以避免人们误受上世纪三十年代一些灰色文艺作品的影响,把那段不堪回首的侵略者造成的恐怖误以为是风花雪月、醉生梦死。不久前,渡边先生回国探亲,特意背了一包书打算送给亲友,让更多年轻人知道日军侵华真相。

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论