深圳大运会测试赛中缺少韩语翻译和印地语翻译

[ 2010年9月27日 ]
Tags:  翻译  韩语翻译  印地语翻译  

在您浏览《深圳大运会测试赛中缺少韩语翻译和印地语翻译》资讯前,为了让您的阅读体验更快乐,先给您讲个幽默的段子“ 有个学生,学习不用功,爱耍小聪明。一天上历史课,老师问他:“经典笑话:妙语惊人 会计课老师提了几个概念问题,学生回答很不理想,老师不高兴他说:“概念如此差。将来毕业后如何胜任会计工作,更谈不上当老板了。”不料,有个女同学说:“我可以当老板娘嘛。”全班哄然。突然又传来一位女同学的声音:“当老板的娘也可以。””

 

   第八届世界大学生射箭锦标赛昨天在深圳体育场结束,作为大运会的首个测试赛,本次比赛“测试”的效果备受关注。

  论比赛规格,国际大体联官员赛前就表示“超越以往任何一届”;论群众反响,各国运动员、教练员、官员无不对赛事组织的方方面面给予肯定,他们通过这次比赛认识了深圳,都期待着明年大运可以再来。

  客人的好评让我们欣慰,但既然是测试赛,发现并解决问题也是我们义不容辞的责任。三天比赛能够明显感觉到赛事组织的进步,不妨从一个细节作出说明。

  本次比赛没有实现转播,但观看射箭是必须要有大屏幕的,因为两个弓种的射箭距离分别是50米和70米,而靶星只有碗口大小。第一天没有大屏幕,只能通过现场解说了解“中靶”还是“脱靶”;第二天有了大屏幕,但是摄像机的机位似乎没有正对靶星,时有错位的现象;第三天一切都很流畅,直接带动了现场气氛。

  另外新闻发布会也遭遇过小小的尴尬,第一天4块金牌分别归属2个韩国选手、1个印度选手、1个美国选手,因为只配备了英语翻译,现场记者和运动员的交流都集中在了美国选手身上,跟另外3人的对话仅仅停留在“你好”、“谢谢”的层面。

  据主办方相关人员介绍,本次测试赛最核心的目的是把流程走通。未来不到1年的时间还会有多项测试赛,除了加强现有工作人员的培训,也会不断吸收参与过奥运会、亚运会等大型赛事服务经验的专业人员。

  毕竟,我们目标就是不断积累经验,完善细节,把所有问题都解决在测试阶段。

 

刚才我们给大家介绍了《深圳大运会测试赛中缺少韩语翻译和印地语翻译》的资讯,下来给大家讲2个笑话放松一下:
笑话1     教师带学生到鸡场参观,在孵化器那里,刚好看到一只只小鸡破壳而出。
    “看见一个小生命从蛋壳里出来,岂不是很神奇的吗?”教师说。
    “是的。”一个男学生说,“可是,如果我们能先知道,它是怎样进到蛋壳里的,那不是更神奇吗?” 
笑话2
       老师:“一台电视机450元,一斤苹果:1元5角钱,用一台电视机的钱可以买多少斤苹果?”
    学生:“老师,这道题出得有毛病,谁那么馋,要将电视机换苹来吃?”
 

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论