深圳大运会测试赛中缺少韩语翻译和印地语翻译
在您浏览《深圳大运会测试赛中缺少韩语翻译和印地语翻译》资讯前,为了让您的阅读体验更快乐,先给您讲个幽默的段子“ 有个学生,学习不用功,爱耍小聪明。一天上历史课,老师问他:“经典笑话:妙语惊人 会计课老师提了几个概念问题,学生回答很不理想,老师不高兴他说:“概念如此差。将来毕业后如何胜任会计工作,更谈不上当老板了。”不料,有个女同学说:“我可以当老板娘嘛。”全班哄然。突然又传来一位女同学的声音:“当老板的娘也可以。””
第八届世界大学生射箭锦标赛昨天在深圳体育场结束,作为大运会的首个测试赛,本次比赛“测试”的效果备受关注。
论比赛规格,国际大体联官员赛前就表示“超越以往任何一届”;论群众反响,各国运动员、教练员、官员无不对赛事组织的方方面面给予肯定,他们通过这次比赛认识了深圳,都期待着明年大运可以再来。
客人的好评让我们欣慰,但既然是测试赛,发现并解决问题也是我们义不容辞的责任。三天比赛能够明显感觉到赛事组织的进步,不妨从一个细节作出说明。
本次比赛没有实现转播,但观看射箭是必须要有大屏幕的,因为两个弓种的射箭距离分别是50米和70米,而靶星只有碗口大小。第一天没有大屏幕,只能通过现场解说了解“中靶”还是“脱靶”;第二天有了大屏幕,但是摄像机的机位似乎没有正对靶星,时有错位的现象;第三天一切都很流畅,直接带动了现场气氛。
另外新闻发布会也遭遇过小小的尴尬,第一天4块金牌分别归属2个韩国选手、1个印度选手、1个美国选手,因为只配备了英语翻译,现场记者和运动员的交流都集中在了美国选手身上,跟另外3人的对话仅仅停留在“你好”、“谢谢”的层面。
据主办方相关人员介绍,本次测试赛最核心的目的是把流程走通。未来不到1年的时间还会有多项测试赛,除了加强现有工作人员的培训,也会不断吸收参与过奥运会、亚运会等大型赛事服务经验的专业人员。
毕竟,我们目标就是不断积累经验,完善细节,把所有问题都解决在测试阶段。
刚才我们给大家介绍了《深圳大运会测试赛中缺少韩语翻译和印地语翻译》的资讯,下来给大家讲2个笑话放松一下:
笑话1 教师带学生到鸡场参观,在孵化器那里,刚好看到一只只小鸡破壳而出。
“看见一个小生命从蛋壳里出来,岂不是很神奇的吗?”教师说。
“是的。”一个男学生说,“可是,如果我们能先知道,它是怎样进到蛋壳里的,那不是更神奇吗?”
笑话2
老师:“一台电视机450元,一斤苹果:1元5角钱,用一台电视机的钱可以买多少斤苹果?”
学生:“老师,这道题出得有毛病,谁那么馋,要将电视机换苹来吃?”
淘日本跨越日语翻译问题向前进 (2010-9-27 14:36:49)
争夺遗产的小说被翻译成中文 (2010-9-27 14:28:4)
韩流成就韩国的中国留学生多的现状 (2010-9-27 12:3:18)
外籍妇女撞人后语言不通不停流泪,幸遇英语翻译帮助 (2010-9-27 11:57:51)
文学翻译缺乏,中文文学走出国门难 (2010-9-27 11:53:10)
韩国电视中国网站同步播出,翻译质量不是问题 (2010-9-27 11:39:57)
鲁能足球翻译未现身,图拨可能加盟国安 (2010-9-27 11:38:49)
傅雷翻译奖的设立鼓舞文学翻译的发展 (2010-9-27 11:29:46)
联合国千年会议波斯语口译员翻译风波 (2010-9-27 11:11:20)
阿米哈依对希伯来语文学翻译的观点 (2010-9-27 11:1:0)
考研翻译如何顺利过关 (2010-9-27 11:0:20)
曾经从事体育外事翻译的罗钊卷入体育行贿案件 (2010-9-27 10:38:2)
我国语言服务业(翻译服务)正在进入快速增长期 (2010-9-27 10:34:7)
最佳同声翻译黄觉和李少红 (2010-9-27 10:25:41)
超越语言翻译和文本的搜索引擎 (2010-9-27 10:13:36)