德语翻译志愿者在世博会中成长
在您浏览《德语翻译志愿者在世博会中成长》资讯前,为了让您的阅读体验更快乐,先给您讲个幽默的段子“贝因哈特晚年时极喜清静,多住在巴黎的一家高层公寓里,但崇拜者仍不断来访。某天,有位年事已高的崇拜者来看望贝因哈特。他好不容易爬上了高楼,气喘吁吁地来到贝因哈特的住所,等他稍稍恢复一点体力后问道:“夫人,您为什么要住得这么高?”“哦,亲爱的朋友,”贝因哈特乐滋滋地对他说,“这是我至今依然能使男人们的心砰然跳快的唯一办法。” ”
游客问题密集轰炸
三天就能对答如流
“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,这句话用在接受游客问询的志愿者身上,实在是再恰当不过。每天接受成千上万次相同问题的“轰炸”,让最初上岗对于各自负责区域不甚了解的志愿者们,总是很快进入角色。“看过这么多批志愿者上岗下岗,每个人从最初的不知所措到自如应对,时间没超过三天。”AB片区的长期岗位志愿者刘亚峰说,“每天进入园区的游客就有四五十万呢。”
刘亚峰的观点,得到了许多志愿者的验证。曾经在浦东入口票务中心服务的王莹,即便已经下岗两个多月,对于如何前往中国馆的线路依然记忆犹新,“底下入口笔直往前走500米右转就能看到,想去台湾馆的话沿着旁边的澳门馆再走500米右转。”脱口而出的回答,她自己却毫不惊讶,“怎么忘得掉,当初最忙的时候每分钟都有游客来问,已经像刻在脑子里一样了。”即便是园区外的城市站点志愿者,同样毫不逊色。“地铁一号线转八号线,西藏南路是浦西入口,耀华路是浦东入口。”许多下岗后的志愿者对于如何前往世博园区,熟悉得如同回家一般。
游客的询问,不仅让志愿者们更快地熟悉岗位,同样还磨炼了他们的胆量。由于许多志愿者依然是在校的学生,最初面对游客时总不免有几分羞涩与胆怯,经过了一个上岗周期之后,他们每个人都能自如地面对来自各方的游客。“一开始看着不同的人觉得蛮不好意思的,特别紧张,一天下来后就习惯了,回到学校后觉得性格开朗多了。”中医药大学张成楠的话,代表了许多志愿者的心声。
实践中炼专业
“档次”升得特别快
由于依然是在校的学生,许多志愿者是牺牲自己的学习时间前来上岗,如果能将志愿服务与学业两者兼顾,或许是许多人的心愿,他们中还真有人做到了这点。“现在敢开口多了。”主题馆的德语翻译志愿者李鸿儒说,“之前在学校可没有这样的环境练口语”。上岗一个月的他,相较从前已经能够自如地用德语进行更为流利的对话。
除了语言翻译,还有一些志愿者也被幸运地分配到所学专业的岗位上,来自新闻专业的张敏便是其中之一。在新闻中心为记者“游客”们提供服务的她,常常有机会能够现场观看前辈们“创造”,闲暇之余也会请教几招,“好多记者跟我说,写新闻细节很重要,有时候哪怕一个细微的表情描写就能体现很多东西。”张敏笑着说,“虽然老师也有教过,但一边看着一边体会,感触可不一样。”不过,张敏最大的触动却并非字里行间的修辞,反而是写文章的速度,“一篇稿子要有新闻性一定要快,很多时候慢了就没价值了,这是我最大的收获”。
在世博轴第三与第四阳光谷之间,有这么一个位置,留影时背后能覆盖整个中国馆,这里也成为了许多游客趋之若鹜的地方。这可“苦”了这一服务区的志愿者,他们总是被拉来充当临时的摄像师,每次上岗,至少都要拍150至200次。幸运的是,他们很多都是摄影爱好者,游客们的要求恰恰解决了“手痒”问题,而他们的技术也在一次次的“咔嚓”声中得到了提高。来自闸北区首批高峰志愿者的黄坚铭,从6月19日上岗至今已经在这里为游客拍了数千次,“现在对焦、取景、设计表情等技术,拍了这么多次可比以前牛多了。”他不无得意地说道,“不信我现场就来一张,保证你满意。”
刚才我们给大家介绍了《德语翻译志愿者在世博会中成长》的资讯,下来给大家讲2个笑话放松一下:
笑话1 普希金在成名之前,一次在彼得堡参加一个公爵家的舞会。他邀请一个年轻而漂亮的的贵族小姐跳舞,这位小姐傲慢地看了年轻的普希金一眼,冷淡地说:“我不能和小孩子一起跳舞!”普希金没有生气,微笑地说:“对不起,亲爱的小姐。我不知道您正怀着孩子。”说完,他很有礼貌地鞠了一躬。
笑话2
二战期间,有一次,邱吉尔要赶到一个礼堂发表演讲。因是战时,一时找不到车,邱吉尔便叫了一辆出租车。到了礼堂门口,邱吉尔对司机讲:“你等我一下,半个小时后我就出来,再搭你的车回去。”谁知司机斩钉截铁地说到:“绝对不行,我还要回家收听邱吉尔的演讲广播呢!”邱吉尔一听非常激动,便多付了5英镑的车费,刚转身要走,就听见司机在后面叫他:“先生,回来。”邱吉尔问司机什么事,司机答到:“我考虑了一下,既然先生这么慷慨,我还是在这儿等你吧,管他妈的什么邱吉尔呢!”
德语翻译历程-琐闻杂事 (2010-9-28 15:36:9)
德语翻译历程-从卡夫卡到福克纳 (2010-9-28 15:33:34)
李文俊的德语翻译生涯 (2010-9-28 15:30:55)
赵广远开始做德文翻译 (2010-9-28 15:21:56)
赵广远开始做英语翻译 (2010-9-28 15:19:30)
赵广远努力学英语希望做英语翻译 (2010-9-28 15:15:41)
赵广远的人生故事-翻译人生的开始 (2010-9-28 15:5:57)
赵广远的人生故事-翻译人生的开始 (2010-9-28 15:5:57)
郑大世的德语水平高,随身德语翻译成摆设 (2010-9-28 15:4:36)
小语种翻译和开办小语种翻译的学校数量2 (2010-9-28 14:40:30)
小语种翻译和开办小语种翻译的学校数量 (2010-9-28 14:34:29)
非物质文化遗产的产生和发展,以及名词翻译的由来 (2010-9-28 14:27:11)
北京外办翻译中心提供高水平翻译 (2010-9-28 14:23:9)
为了避免英文翻译失业,巴菲特不说中文 (2010-9-28 13:36:27)
德语翻译从为网友拿签名到喜欢上德国足球 (2010-9-28 12:4:4)