赫塔·米勒的作品翻译成外语的数量过少

[ 2010年9月29日 ]
Tags:  德语翻译  德语  翻译  

    在您浏览《赫塔·米勒的作品翻译成外语的数量过少》资讯前,为了让您的阅读体验更快乐,先给您讲个幽默的段子“求见者:“这儿是我的名片。请你上去看你们小姐在家没有?”女仆接了名片,上楼去过,下来说:“我们小姐说:小姐不在家。” ”

 

 

  据英国《卫报》8日报道,2009年诺贝尔文学奖揭晓,罗马尼亚裔德国女作家和诗人赫塔·米勒爆冷获奖。

  她成为第106位获此殊荣的作家,也是第12位获奖的女性,她将获得1000万瑞典克朗的奖金(约合人民币980万元)。

  爆冷

  作品很多都无英译本

  瑞典文学院在颁奖决定中说,米勒的作品“兼具诗歌的凝练和散文的平实,描绘出了一幅底层社会的众生相”。

  瑞典文学院常任秘书彼得·恩隆德认为,米勒的“道德冲击力”完全契合获奖标准。

  在德国之外,赫塔·米勒都是个陌生的名字,在网上几乎没有其中文介绍资料,英文介绍也是寥寥。她的书甚至有许多都没有从德语翻译成英文,只有德文书名,而且她是继格拉斯后又一获奖的德国作家,因此被外界视为“爆冷”。

  诺贝尔文学奖由瑞典文学院18位评委评定,从年初的200名初获提名的作家名单中选拔出5位候选人。

  5位候选人中谁的支持票数过半便可最终赢得诺贝尔文学奖。

  其人

  作品描绘下层人民的凄惨生活

  今年56岁的米勒,1953年出生于罗马尼亚,后移居德国,小说家、诗人、散文家。

  米勒曾在提米索拉大学修读德国文学和罗马尼亚文学,先后担任过翻译、教师。

  赫塔·米勒的作品描绘了罗马尼亚下层人民的凄惨生活。

  处女作《低地》1982年在罗马尼亚用德语出版,并成为禁书,一时引起广泛争议。

  代表作品有《风中绿李》、《我所拥有的我都带着》、《低地》、《光年之外》、《行走界线》、《河水奔流》、《那时狐狸就是猎人》等。

  评价

  诺贝尔文学奖趋于小众化评价

  “一直关注诺贝尔文学奖,不过没听说过这位德国女作家。”北京师范大学文学院副教授、青年作家梁振华上午接受本报记者采访时表示。

  梁振华认为,不该用爆冷一词来形容获奖作者。出现这样的评价“是读者和大众的欣赏水平与专家出现偏差”。

  他认为对文学的评判并非大众的标准,评委可能有意鼓励一些在大众视野之外的创作。再联系此前的多次评奖,都证明了诺贝尔文学奖并不是为大众而设置,在某种意义上它更像是为了保证文学纯度的一种评价。

  梁振华表示,诺贝尔文学奖是一个世界级的文学奖项,但这并不意味着评出来的是世界级的文学作品。西方的文化尺度不可避免地带有很多偏见。

  上午连线

  书店:米勒作品尚无中文版

  上午,记者联系了北京图书大厦、王府井书店、中关村图书大厦等书店,这些京城书店表示,目前尚无米勒的著作销售,均等待出版社推出其中文作品。

  王府井书店工作人员表示,历年诺贝尔文学奖作品在大厦四楼设有专架层列,现在因为品种太少改为普通层列。

  一般获奖作者的作品在获奖期间销量都在每天十到二十本左右。

  出版社:看情况再定是否引进

  进口文学作品主要翻译商——译林出版社的总编辑刘锋表示,诺贝尔文学奖对促进销量确实有帮助,但随着中国读者越来越理性,市场号召力呈下降趋势。

  刘锋说,出版社对米勒的作品肯定会积极关注,但会先视情作出分析,再决定是否引进其作品。

  香港永固兴码有限公司是香港与德国合资的图书贸易公司,多年与德国出版社合作。

  该公司北京代表处总经理蒋燕表示,目前还没有代理米勒的图书,不过接下来肯定会继续跟进她的作品,在德国法兰克福书展和当地出版社进行接洽。

  

 


刚才我们给大家介绍了《赫塔·米勒的作品翻译成外语的数量过少》的资讯,下来给大家讲2个笑话放松一下:


笑话1   午睡时,我被邻居的小男孩那辆三轮脚踏车的吱吱声吵醒了。我决心要制止这刺耳的声音,于是带了一个油罐出去,在那小孩睁大眼睛望着之下,在三个车轮上滴了许多油。 可惜,我的得意心情没有维持多久,晚上,那孩子的爸爸怒气冲冲地来找我,质问是谁出的主意,弄得他太太心里不安。本来她听到那吱吱声就知道儿子在什么地方,可是现在却不能那么放心了!

笑话2
有一天,一位诗人和朋友一起喝酒。他们要了一份下酒菜,四只麻雀。他的朋友一口气连吃了三只,正要吃最后一只时,诗人忙说:“这一只该我吃了吧?”朋友叹了口气,说:“我本想给你吃,可是,我实在不忍心拆散它们,还是让它们团聚吧。”说完,他把最后一只也吃下去了。

 

发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
发表评论