外贸业务员的经历,翻译要注意实际情况
[ 2010年8月12日 ]
一个外贸业务员告诉我的: 昨天客户来厂验看设备,客户是阿根廷的,在我们这边一共定了三台设备,两台餐巾纸机一台盘纸分切机。开始因为外面有人交流我就没出办公室。一会有人叫我说过去看看,去了才知道,客户正瞅着我们的标牌摇头呢。我也不知道为什么,我们的标牌他不可能不满意,过去后问了下才知道,原来是有两个字的翻译错了。要说是哪两个字,估计说出来大家都会翻译:一个是 “开” 一个是 “合”。按我们平常的翻译就是开 open ,合 close 但是在电路上,开是关闭的意思而合是开始,听了直接晕晕的,原来这个和我们平常说的相反!按字面意思,翻译是对的,但是按机器操作来讲,翻译却错了,正好弄反了
发布:xiuzhu1023 | 分类:翻译行业新闻 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
服装翻译之如何翻译爆款 (2010-8-12 17:57:8)
通过中英互译破解论文反剽窃系统 (2010-8-12 16:58:16)
谷歌翻译工具给诈骗团伙提供了便利 (2010-8-12 16:48:21)
翻译软件竞争进入白热化 (2010-8-12 16:33:47)
60%的学生都不会讲英语,学校引入英语翻译软件 (2010-8-12 16:30:55)
自学英语成为翻译的典范 (2010-8-12 15:41:46)
英国人攻击警察,翻译找出原因 (2010-8-12 15:40:46)
意大利华人因缺乏翻译能力屡次受骗 (2010-8-12 15:17:42)
翻译讲述何西被逮捕的原因 (2010-8-12 14:59:48)
布莱尔回忆录翻译版权卖多个国家,多件事引争议 (2010-8-12 14:58:5)
恐吓翻译成恐怖威胁,新闻报道需要更好的翻译 (2010-8-12 14:32:54)
著名翻译家遗孀葬于旧金山 (2010-8-12 14:31:27)
欧盟机器翻译尚不精确,尚需人工翻译专利文本 (2010-8-12 13:50:23)
知名品牌网站翻译出错 (2010-8-12 13:49:15)
移民家庭的孩子作为文化翻译 (2010-8-12 13:40:56)