如何翻译"撞车"这个词?
句子:由于两家电影厂争拍同一题材影片,这两部电影的情节撞车了。
正译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films overlapped with each other。
误译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films collided with each other。
解释:这里“撞车”是“碰巧一样” 的意思。to collide 的意思是to strongly disagree in opinion,即“意见冲突”,不表示“情节或内容雷同”。to overlap的意思是to cover part of the
same area of sth,即“部分范围重叠”,有“撞车”的比喻意义。
“撞车”的第一个意思是“车辆相撞”。英语动词可以翻译为 to collide,名词可以翻译为 collision。例如:
1. 我在上班的路上撞见了一件有趣的事。On my way to office, I came across something interesting。
“撞”的第三个意思是“试探”。英语可以翻译为 to try, to have a try。例如:
2. 让我来撞一撞运气。Let’s me try my luck。
“撞”的第四个意思是“莽撞地行动”。翻译为 to dash, to barge。例如:
3.他在大街上横冲直撞。He dashed around madly in the street.
4. 昨天,两辆卡车在这里撞车了。Yesterday, two trucks collided with each other here。
“撞车”的第二个意思是比喻“时间冲突或内容重复”。英语可以翻译为 to happen to be at the same time, to overlap。例如:
5. 这两个会议撞车了,我只能参加一个。As the two meetings happen to be held at the same time, I can attend only one of them。
“撞”的第一个意思是“运动着的物体跟别的物体猛然相碰”。英语可以翻译为 to knock down, to bump into, to crash, to collide。例如:
6. 这辆汽车撞倒了一个正在过人行横道线的老人。The car knocked down an old man who was walking on the zebra crossing。
“撞”的第二个意思是“遇见”。英语可以翻译为 to meet by chance, to come across, to run across, to run into。
翻译家和作家谈新疆的独特魅力 (2010-8-5 14:43:18)
首部中、英、日翻译对照的专业性工具书。 (2010-8-5 14:36:57)
翻译小蔡眼中的基德 (2010-8-5 14:15:27)
新疆翻译行业发展形势良好 (2010-8-4 14:52:37)
一家北京翻译网的介绍 (2010-8-4 14:11:8)
索文翻译公司开始建立了博客 (2010-8-3 19:34:53)