|
索文可以翻譯的源文件格式包括哪些,可以翻譯哪些領域的文件? |
|
通常的翻譯速度如何? |
|
索文譯者的資歷能力如何? |
|
文件保密性如何? |
問題: |
索文可以翻譯的源文件格式包括哪些?可以翻譯哪些領域的文件? |
解答: |
基本上,所有用於辦公、桌面出版、制圖的 MS Windows/Mac 操作繫統應用軟件文件格式都可以翻譯。即使是較少見的應用軟件,我們也會盡力滿足您的需要。
通常我們翻譯的文件包括下列領域:法律、商務、國際貿易、金融、信息技術、通訊、機械、醫學等等。我們的譯者團隊仍在擴大,翻譯領域也會增加。如果以上未列出您所需要的翻譯領域,請聯繫本公司以確認您的文件是否在我們的服務範圍內。 |
|
? |
問題: |
通常的翻譯速度如何? |
解答: |
一般而言,譯者每天可以翻譯的原文字數為 2000至3000。 在時間允許的範圍,我們采取指定一位譯者完成整項工作的方式,以便確保翻譯質量以及文風的一致性。如果您要求在較短時間內完成,請與我們聯繫洽談最佳解決方案。 |
|
? |
問題: |
索文譯者的資歷能力如何? |
解答: |
索文聘用的高水平譯者都經過嚴格的測試和定期持續培訓。我們認為翻譯需要的不單純是語言能力更需要高度的專業精神。除了語言能力,對特定領域的深度了解和廣泛的經驗也是必要的。
此外,我們認為好的譯者出於後天鍛煉而非先天纔能,這就是我們投入大量時間錘煉翻譯技術的原因。因此,每位譯者加入索文後都要接收定期培訓,吸收新知識,適應客戶對翻譯質量的高要求。
另外,我們堅持使用譯文語言的母語使用者翻譯,兼顧質量和通順。
例如,英譯中項目隻交給漢語為母語的譯者。
同樣,漢譯英項目隻交給英語為母語的譯者。 |
|
|
問題: |
文件保密性如何? |
解答: |
索文會嚴肅地對待保密性。本公司所有雇員都已簽定保密協議,隻有相關工作人員纔可以接觸文件。所有客戶的文件在開始處理前都會加密。於項目無關的職員無法打開文件。
此外,如果有必要,我們會與個別客戶簽定保密協議。 |