首頁>>質量標準
 質量標準
   dot 項目規劃及管理
   dot 業務流程
   dot 質量手冊
   dot 行業術語庫
   dot 技術設備
   dot 資源優勢
 關於我們
 服務項目
 報價體繫
 聯繫我們
 客戶案例
 工作機會
 常見問題
 

 

 

about
line
aboutimage
 

    索文為您的國內外溝通需求提供完善的語言解決方案。使您完全可以致力於您的核心業務,本公司會提供可靠、有效率而高質量的翻譯服務。

本公司提供的服務包括:項目規劃及管理、文件翻譯、口譯、軟件本地化、排版、技術文件撰寫及多國語言解決方案、網站本地化、多媒體本地化、輔助服務、文件管理及保護。

索文突破業界慣例,本公司擁有中國大陸最大的內部專任譯者團隊。我們認為這是為本公司長期客戶提供可靠及高質量翻譯服務的唯一途徑。此外,我們確保執行文件案翻譯的是具有出色寫作能力的翻譯語言母語使用者。同時確保譯者一定是該領域內的專家。另外,本公司嚴格執行質量保證程序,盡最大努力滿足客戶需要。

本公司能夠在下列領域內處理多至30 種的世界最通用語言:法律、商務、金融、信息技術、電子、通信、機械、醫學、廣告、專利等等。

翻譯本身作為一種生產過程,同其他生產流程一樣會有錯誤發生,由於翻譯工作人為輸入程度較高錯誤甚至可能更多。生產及翻譯中質量保證的目的都是將錯誤和紕漏減至最小。排除此類錯誤要兼具責任心和細心。本公司素以提供高質量服務自豪,因為我們盡力從六個不同方面 (6F) 來處理 QA 問題。

質量標準

1) FLOW流程
既然翻譯是生產過程,它應該有一定的流程。大多數翻譯公司-無論多小多沒有經驗-都會提供 QA 簡要流程圖來說明他們的質量控制繫統。

索文由經驗得知每種類型的服務,例如文件翻譯、口譯、技術文件撰寫、軟件與網站本地化,都需要不同的特定方法,因此本公司為每種服務設計了單獨程序。這些程序是本公司專有技術積累的一部分,確保我們擁有完善的質量保證程序。

2) Forms表單
每個程序都有特定的流程,但必須有支持 QA 程序的內部工具。這些內部工具主要是表單和軟件,例如本公司自己開發的項目管理工具索文翻譯執行繫統 (LTES),它對執行工作流程及支持 QA 至關重要。

3) FILTERING篩選
翻譯工作自身特點決定了它必有人為錯誤。甚至有人認為翻譯的質量取決於水平最差的那個譯者。無論如何,翻譯人員的招聘對保證高質量的翻譯服務是很關鍵的。

回顧本公司的招聘成績,無論是譯者還是技術支持人員,1000 名職位申請人中僅有 3 人得以雇用。隻有最嚴格的篩選招聘纔能確保 QA。

4) FILING文件歸檔
翻譯存儲工具,諸如 Trados?、Catalyst? 及 Win? 已成為任何一種全面 QA 繫統的精華。使用 TM 工具的好處包括譯出材料的高度一致性,以及可抽取翻譯項目中的最佳樣例。不過為實現此類優點必須正確管理和維持翻譯工作。

5) FULL-TIME FORCE專任譯者團隊
我們認為沒有充分的人力資源就不可能控制翻譯 QA 繫統需要的復雜流程。此外,員工必須經過適當訓練、指導和監督,這樣纔能給予高質量的翻譯服務。

因此本公司堅持聘用內部專任譯者,再由 QA 和管理團隊施加指導。在我們看來兼職譯者隻能偶爾補充產量,若要提供一貫的高質量翻譯服務則不能依賴。這就是本公司雇用了上海最大的內部專任譯者團隊的原因。隻有專任譯者團隊能夠貫徹 QA。

6) FLEXIBILITY靈活性
在由 IBM 指導的訓練程序中,我們被要求翻譯材料之中的錯誤不得超過 3/1000。這是完成並適應 IBM 目標的可行基準,雖然不適於平常的高效率及快速處理的大宗翻譯文件,但是作為正規的質量標準並無不妥。我們力求在限定時間內達到最佳質量的翻譯,同時我們也會聽取客戶的需要,和他們一起決定為確保適當的翻譯水平應該采取何種標準。因此,令客戶滿意也需要靈活性